Le mot vietnamien "bó giáp" peut être traduit littéralement par "rendre les armes" ou "capituler". C'est un terme qui est souvent utilisé dans un contexte militaire ou de conflit pour désigner l'acte de se rendre ou de reconnaître la supériorité de l'adversaire.
Lorsqu'une armée ou un groupe se trouve dans une position désespérée et qu'il n'a pas d'autre choix que de se rendre, on peut dire qu'il "bó giáp". Cela signifie qu'ils abandonnent la lutte, souvent après avoir été battus ou confrontés à une situation inévitable.
Dans un usage plus figuré, "bó giáp" peut aussi s'appliquer à des situations dans la vie quotidienne où une personne abandonne un objectif ou un rêve face à des obstacles insurmontables.
Bien que "bó giáp" soit principalement utilisé pour parler de capitulation, il peut aussi prendre un sens figuré pour signifier "laisser tomber" quelque chose ou "ne plus lutter pour un objectif".